「まきますか まきませんか」

ローゼンメイデンRozen Maiden
PEACH-PIT
ローゼンメイデンオーベルテューレがTBSで放送されました。残念ながら僕が住んでいるところでは放送されなかったので、「ほかの局でも放送しやがれですぅー」ってカンジです。
—————————————————————
出てくる主なドイツ語訳を調べてみました
「薔薇乙女 Fraulein Rose」(Miss Rose)
「雛苺 Kleine Beere」(Little Berry)
「水銀燈 Mercury Lampf」(Mercury Lamp)
「翠星石 Jade Stern」(Jade Star)
「階段 Die Treppe」(Stairs)
「涙 Tranen」( Tears)
「夢 Traume」(Dreams)
「蒼星石 Lapislazuri Stern」(Lapis Lazuli Star)
「檻 Die Gefangnis」(The Prison)
「別離 Abschied」(Parting)
「運命 Schicksal」(Fate)
「真紅 Reiner Rubin」(Pure Ruby)
「薔薇水晶 Rozenkristall」(RozenCrystal)
「槐 Enju」
「金糸雀 Kanarienvogel」(Canary)
「契約 Vereinbarung」(Agreement)
「手紙 Der Brief」(The Letter)
「天使 Engel」(Angel)
「茶会 Teegesellschaft」(Tea Party)
「人形師 Puppenmacher」(Doll Maker)
「戒 Der Tadel」(The Rebuke)
「巴 Tomoe」
「薔薇園 Rosengarten」(Rose Garden)
「少女 Alice」
「Rozen Maiden traumend」(ローゼンメイデン トロイメント)
dreaming
夢の終わり
「Rozen Maiden ouverture」(ローゼンメイデン オーベルテューレ)
ouverture
序曲
「Rozen Maiden duellwalzer」(ローゼンメイデンドゥエルヴァルツァ)

決闘-ワルツ
「Rozen Maiden gebetgarten」
prayer garden
祈りを料理された(誤)
庭の祈り?
薔薇乙女
→Ein rosa junges Madchen
ドイツ語→英語訳
http://babel.altavista.com/translate.dyn
ドイツ語→日本語訳
http://translation.infoseek.co.jp/

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です